В ресторане на немецком языке: Нужно ли в Германии бронировать стол заранее? Как сделать заказ правильно? Сколько дать чаевых официанту? Обо всем этом смотри в нашем видео и читай в статье ниже!
В Германии за многие годы сложилась особая культура питания в ресторанах. Зная эти особенности и фразы на немецком, вы будете чувствовать себя уверенно в любом месте.
Это не то чтобы обязательно — просто так вы будете уверены в том, что, когда придёте в приглянувшееся вам место, о котором вы, допустим, прочитали в Интернете, а там негде яблоку упасть, вас будет ждать столик. Раз на раз не приходится, и иногда в ресторане вы действительно можете столкнуться с тем, что все столы заняты — их просто заранее забронировали.
- Kann ich einen Tisch reservieren, bitte? — Я могу забронировать столик?
- Haben Sie einen Tisch für zwei/drei/vier? — У вас будет столик на двоих/троих/четверых?
- Wir sind zu zweit/dritt/viert. — Нас двое/трое/четверо. (Когда говорят о количестве человек, используется эта форма.)
- Ich möchte einen Tisch für Montag um 18 Uhr für 4 Personen reservieren. – Я бы хотел забронировать столик на 4 человек в понедельник в 18.00.

Возможны подобные диалоги в данной ситуации:
– Guten Tag! Haben Sie einen Tisch reserviert? – Добрый день! Вы бронировали столик?
– Guten Tag! Ja, ich habe einen Tisch auf den Namen Paul bestellt. – Добрый день! Да, я заказал столик на фамилию Пауль.
– Das stimmt, Ihr Tisch ist Nummer 2. Folgen Sie mir bitte, ich zeige Ihnen den Tisch. – Верно, номер Вашего столика 2. Следуйте, пожалуйста, за мной, я покажу Вам столик.
Или:
– Guten Tag! Ein Tisch für zwei Personen bitte. – Добрый день! Столик на двоих, пожалуйста.
– Guten Tag! Sie können Platz in der Eicke nehmen. – Добрый день! Вы можете занять место в углу.
– Könnten wir den Tisch am Fenster haben? – Могли бы мы сесть за этот столик у окна?
– Einen Moment. Ja, die Reservierung wurde storniert. Nehmen Sie bitte Platz, hier ist die Karte. – Секунду. Да, бронь отменили. Присаживайтесь, вот здесь меню.
– Danke! – Спасибо!
Придя в ресторан, не ждите, когда вам предложат сесть: ожидание может затянуться, и вас банально могут даже не поприветствовать. Если вы придёте в недешёвое место, можете увидеть там надпись, предлагающую подождать, пока вас отведут к столу («Sie werden platziert»). Однако такое встречается редко. В основном в Германии гости самостоятельно выбирают, где им сесть. В большинстве ресторанов, а особенно в биргартенах, столы длинные и широкие, а это значит, что, если, например, вы вдвоём займёте столик на четверых или даже шестерых, к вам могут присоединиться другие гости. Либо же вы сами можете так же подсесть к кому-то, предварительно поинтересовавшись, свободно ли место и можно ли сесть:
- Entschuldigen Sie, ist dieser Platz frei? — Извините, это место свободно?
- Entschuldigen Sie, ist dieser Tisch frei? — Извините, этот столик свободен?
- Entschuldigen Sie, könnten wir uns hier setzen? — Извините, мы можем здесь сесть?
- Entschuldigen Sie, darf ich hier Platz nehmen? – Извините, я могу занять это место?
- Hier ist leider schon besetz, aber da sind drei Plätze noch frei. – Здесь уже, к сожалении, занято, но там еще есть три свободных места.
- Darf ich mich hier hinsetzen? – Могу ли я сесть здесь?
Уже звучит сложно? Хотите быстро подтянуть язык, но не знаете, с чего начать? В Deutsch Online вы можете записаться на индивидуальные занятия немецким языком с сертифицированными преподавателями. Наши менеджеры помогут подобрать того, кто подойдет именно вам, и уже с первых занятий вы начнете строить путь к своим целям. Запишитесь на бесплатный пробный урок прямо сейчас!
Чтобы вас обслужили, нужно установить зрительный контакт с официантом. Размахивать руками и шумно призывать его обратить на себя внимание не стоит: в Германии такое отношение считается очень грубым. Официанту мы задаём такой вопрос:
- Darf ich bitte die Karte sehen? — Можно посмотреть меню?
- Könnte ich bitte die Weinliste sehen? – Можно посмотреть винную карту?
Когда получаем заветный буклет, изучаем его.
die Speisekarte — меню как список блюд, которые можно заказать по отдельности
das Menü — комплексный обед
das Hauptgericht — второе блюдо
die Beilage – гарнир
die Vorspeise — закуска
der Nachtisch — десерт
das Frühstück — завтрак
das Mittagessen — обед
das Abendessen — ужин
vegetarisch — для вегетарианцев
laktosefrei – без лактозы
heiße / alkoholfreie/ alkooholische Getränke – горячие/ безалкогольные/ алкогольные напитки
die Spezialitäten – фирменные блюда
der Mittagstisch/das Tagesmenü – дневное меню
zum Mitnehmen — с собой, навынос
Через некоторое время официант поинтересуется:
- Was wünschen Sie? – Что бы Вы хотели?
- Haben Sie schon gewählt? – Вы уже выбрали?
- Möchten Sie schon bestellen? – Вы уже готовы сделать заказ?
Чтобы не попасть пальцем в небо и заодно расположить к себе официантов ресторана, а возможно, и произвести впечатление на говорящего на немецком собеседника, можно спросить, что бы вам порекомендовали:
- Was können Sie empfehlen? — Что Вы порекомендуете?
- Was kannst du empfehlen? — Что ты порекомендуешь?
Возможно, вам станут предлагать закуску.
- Möchten Sie eine Vorspeise? — Хотите заказать закуску?
- Welche Beilage empfehlen Sie? – Какой гарнир можете посоветовать?
Также можете попробовать сыр к пиву, который так и называется — Bierkäse. О немецкой кухне мы уже писали в статье "Что едят немцы".
Если вы не едите мясо, спросите, есть ли в меню что-нибудь вегетарианское.
- Haben Sie vegetarische Gerichte? — У вас есть вегетарианские блюда?
- Ist in diesem Gericht Fleisch? – Есть в этом блюде мясо?
- Ist das vegetarisch? – Это вегетарианское?
- Haben Sie auch etwas Veganes auf der Speisekarte? – У вас есть что-то для веганов?

Если готовы заказать, говорите следующее.
- Ich möchte jetzt bestellen. — Я хочу сделать заказ.
- Ich möchte/ hätte gerne… – Я бы хотел(а)…
- Ich nehme… – Мне…
Также сразу заказывайте напитки. Имейте в виду, что в Германии не принято приносить графин с охлаждённой водой в качестве аперитива, как в некоторых других странах, а если вы попросите воду из-под крана, это также расценят как своего рода неуважение. Более того, алкогольные напитки в Германии стоят дешевле обычной воды, — даже той, что без газа, — поэтому многие люди предпочитают выпить за обедом пива или вина. Подробнее о том, какие напитки популярны в Германии, читайте в нашей отдельной статье по ссылке.
- Ich möchte gerne etwas trinken. — Я хочу заказать напитки. Was für Bier haben Sie? — Какое пиво у вас есть
- Eine Tasse Kaffee bitte. — Чашечку кофе, пожалуйста.
- Eine Flasche Mineralwasser bitte. – Бутылочку минеральной воды, пожалуйста.
- Ich hätte gerne eine Cola. – Я бы хотела колу.
- Welchen Wein könnten Sie mir empfehlen? – Какое вино Вы могли бы мне посоветовать?
Когда наступит время полноценной еды, придётся запастись терпением, так как во многих немецких ресторанах всё готовится весьма неспешно, а официанты подходят к сделавшим заказ посетителям не так уж и часто. У многих немцев обед растягивается на три часа. Стоит учитывать, что в Германии, как правило, не подают меню «а-ля карт», в стоимость которого включен хлеб со сливочным маслом. Каждое блюдо оплачивается отдельно, как и хлебная корзина.
Столовые приборы всегда находятся на столах до того, как за них садятся гости. В Германии ими пользуются очень активно и даже пиццу едят с помощью вилки и ножа. Также немцы не прибегают к упрощённому способу употребления пищи, когда, как порой делают, вилка перекладывается из левой руки в правую, нож, которым только что резали что-то, убирается, и человек продолжает пользоваться лишь вилкой.

Если вы хотите повторить, просто скажите следующее:
- Noch eins, bitte. — Повторите, пожалуйста.
- Das schmeckt so gut! Ich möchte es nochmal bestellen – Это так вкусно! Я бы хотел повторить.
- Für mich noch mal das Gleiche bitte! – Мне ещё раз тоже самое, пожалуйста!
Итак, с обедом/ужином покончено, и официант спрашивает у вас:
- Hat es Ihnen geschmeckt? — Вам всё понравилось?
- Es hat sehr gut geschmeckt! – Было очень вкусно!
- Es war einfach super, ich bin so satt – Это было просто супер, я очень сыт
- Möchten Sie noch etwas? – Вы бы хотели чего-нибудь еще?
- Sonst noch etwas? — Что-нибудь ещё?
Если продолжать не планируем, просим счёт. Не лишним будет заранее уточнить, есть ли возможность расплатиться с помощью Visa или MasterCard.
- Die Rechnung, bitte. — Счёт, пожалуйста.
- Ich möchte bezahlen. — Я хочу расплатиться.
- Bitte zahlen – Рассчитайте, пожалуйста
- Ich bezahle mit Karte – Я оплачу картой
- Ich zahle in bar – Я плачу наличными
- Akzeptieren Sie Visa? — Вы принимаете карты Visa?
- Akzeptieren Sie MasterCard? — Вы принимаете карты MasterCard?
Хотите, что вместе посчитали всю компанию? Попросите так:
- Alles zusammen, bitte. — Посчитайте всех вместе, пожалуйста.
- Alles kommt auf meine Rechnung. – Я за все плачу.
Если хотите, чтобы по отдельности, то вот так:
- Wir möchten getrennt zahlen. — Мы хотим расплатиться по отдельности.
Ответ может быть такой:
- Das macht zusammen 45 Euro – Всего 45 Евро
В Германии принято давать чаевые (das Trinkgeld), как правило, это 10–15 процентов. Если сумма небольшая, лучше всего просто округлить её до ближайшего целого числа. Если платите картой, просто прибавьте чаевые к сумме чека и озвучьте всю сумму, когда официант будет списывать деньги с вашей карты. Если вы хотите оставить сдачу с наличных официанту, просто скажите стандартную фразу:
- Es stimmt so. — Оставьте сдачу себе.
При желании оставить чаевые в 5 евро, отдав, например сотню на счет 45, можете сказать:
- 50. – Возьмите 50.
Также в Германии не принято оставлять чаевые на столе, прежде чем уйти, убедитесь, что ваш официант их забрал.
Кстати, изучив все эти правила, вы будете комфортно чувствовать себя не только в ресторанах Германии, но и в других странах, где говорят по-немецки.
Guten Appetit!
А ещё на тему статьи у школы Deutsch Online есть подкаст. Слушайте его здесь: Яндекс.Музыка | Вконтакте | Apple Podcasts или прямо в статье:
Основные глаголы в ресторане:
- bestellen/reservieren – бронировать
- möchten/hätten gerne – хотеть
- wählen – выбирать
- empfehlen – советовать/ рекомендовать
- Frühstücken – завтракать
- zu Mittag essen – обедать
- zu Abend essen – ужинать
- eine Kleinigkeit essen – перекусить
- Durst haben – хотеть пить
- trinken – пить
- essen – есть
- bezahlen – платить
Основные прилагательные в ресторане:
- lecker — вкусный
- gebacken — печеный
- gebraten — жареный
- gekocht — вареный
- gefüllt — с начинкой/ фаршированный
- gegrillt — сделанный на гриле
- in Öl — в масле
- in Soße/ mit Soße — в соусе/ с соусом
Основные виды блюд:
- die Schweinshaxe – свиная ножка
- die Bratwurst – жареная колбаска
- die Pizza — пицца
- der Braten — жаркое
- die Spagetti – спагетти
- klare Brühe – прозрачный, жидкий бульон
- kräftige Brühe – крепкий, густой бульон
- die Cremesuppe – суп-пюре
- die Gemüsesuppe – овощной суп
- die Nuddelsuppe – суп-лапша
- der Eintopf – густой суп
- das Filet — филе
- das Gulasch — гуляш
- die Nudeln (Pl.) — лапша
- der Auflauf – запеканка
- der Bratfisch – жареная рыба
- die Rouladen – мясные рулетики
- die Bratkartoffeln – жареный картофель
- das Kartoffelpüree – картофельное пюре
- die Salzkartoffeln – отварной картофель
- die Pommes – картофель фри
- das Omelett — омлет
- das Spiegelei – яичница-глазунья
- das Rührei – яичница-болтунья
- der Salat — салат
- das Schnitzel — шницель
- die Suppe — суп
- der Kuchen – пирог
- die Sahnetorte – торт на сливках
Вам также могут быть интересны следующие статьи для начинающих:
- Тема "Семья" на немецком
- Тема "Дом" на немецком
- Тема "Хобби" на немецком
- Профессии на немецком
- Тема "Еда" на немецком
Материал готовила
Мария Селезнева, команда Deutsch Online
Источник: http://www.de-online.ru/v_restorane_na_nemeckom_jazyke